for and ago with hace

Submitted by Neil on Sun, 06/05/2007 - 17:12.
Neil's picture
Posts: 101
Joined: 2006-08-19

This has been bugging me for a while and I've finally got round to trying to sort it out, so perhaps somebody could explain the usage to me. As far as I am aware hace can be used to mean 'for' or 'ago', but how do you know the difference?

 

e.g.

I lived in Buenos Aires for 6 months

Hace 6 meses que vivía en Buenos Aires (?)

 

or

 

6 months ago I lived in Buenos Aires

Hace 6 meses que vivía en Buenos Aires (?)

 

So is one (or both) of the above incorrect? How do you say the above examples properly?

 

Thanks for your help!



Mon, 07/05/2007 - 06:11
ShyGuy1013's picture
Posts: 31
Joined: 2007-02-24
okI Lived in Buenos Aires

ok

I Lived in Buenos Aires for 6 months.

Yo Vivi en buenos aires por 6 meses.

6 months ago I lived in  buenos aires.

Hace 6 meses yo vivia en buenos aires.